BAILII is celebrating 24 years of free online access to the law! Would you consider making a contribution?
No donation is too small. If every visitor before 31 December gives just £1, it will have a significant impact on BAILII's ability to continue providing free access to the law.
Thank you very much for your support!
[Home] [Databases] [World Law] [Multidatabase Search] [Help] [Feedback] | ||
England and Wales High Court (Family Division) Decisions |
||
You are here: BAILII >> Databases >> England and Wales High Court (Family Division) Decisions >> NN v ZZ & Ors [2013] EWHC 2261 (Fam) (26 July 2013) URL: http://www.bailii.org/ew/cases/EWHC/Fam/2013/2261.html Cite as: [2016] 4 WLR 9, [2013] Fam Law 1523, [2013] EWHC 2261 (Fam) |
[New search] [Printable RTF version] [Buy ICLR report: [2016] 4 WLR 9] [Help]
FAMILY DIVISION
B e f o r e :
____________________
NN |
Applicant |
|
- and - ZZ - and- GA - and- IZ |
1st Respondent 2nd Respondent 3rd Respondent |
____________________
Teertha Gupta QC (instructed by Appleby Shaw) for the 1st Respondent
Michael Edwards (instructed by Ainsley Harris Solicitors) for the 4th and 5th Respondents
Hearing dates: 22-26 July 2013
Judgment date 26 July 2013
____________________
HTML VERSION OF JUDGMENT
Crown Copyright ©
JUDGMENT – NN (Stranded Spouse)
Mr Justice Peter Jackson:
Narrative
(1) On 30 September, she sent emails to the Foreign and Commonwealth Office, the British Consulate and her English local authority, saying that she had been the victim of violence and that the father had taken her passport and ticket, separating her from her children.(2) Between 2 and 13 October, she sent emails to the UKBA, the English police and the consulate.
(3) In early October, she telephoned the English local authority and was recorded as being distressed about her children being taken away from her.
(4) On 5 October, she made a complaint to the Pakistani police.
(5) On 8 October, she obtained a new Pakistani passport, which of course did not contain a UK visa.
(6) She visited a law firm in Islamabad, who liaised with the English local authority.
(1) On 22 October, using solicitors, he issued a County Court divorce petition stating that the mother had returned permanently to Pakistan without the children and had not asked to see them. The mother received this on 1 December.(2) On 5 November, the paternal family put the older child into nursery without reference to the mother.
(3) On 17 November, the Shari'a Council wrote to the mother saying that the father had approached them seeking an Islamic divorce and asking whether she had any monetary claims.
(4) On 22 November, the younger child had a significant surgical corrective operation. He had been awaiting this imminently at the time of the mother's departure and she had referred to it in her police complaint as another reason why she needed to return. In fact, the mother only found out that the operation had happened on her return to England.
(5) Between 29 November and 5 December, the father and paternal grandfather travelled to Pakistan, where the father apparently had some business. They put out feelers to the mother's family via an intermediary, but received no response. The mother does not accept that there was contact of this kind.
(6) On 5 December, having arrived back in England, the father telephoned the UKBA asking whether they had received his letter dated 20 September, and on 6 December he sent a chasing letter to them couched in a very similar format to that of the original letter.
The hearing
On behalf of the mother:
The mother (interpreted)
The maternal grandfather (interpreted, by video link from Pakistan)
The maternal uncle (interpreted, by video link from Pakistan)
N (the paternal uncle's widow, interpreted, by video link from Pakistan)
On behalf of the paternal family:
The father
The paternal aunt
Her husband (interpreted)
The paternal uncle
The paternal grandmother (interpreted)
The paternal grandfather (interpreted)
A taxi driver (interpreted, by video link from Pakistan)
The issues
(1) How was the mother treated by the paternal family in the 3½ years between her arrival in this country in March 2009 and her departure in September 2012? In particular, was she, as she alleges, (i) isolated and enslaved, (ii) assaulted by the father, (iii) assaulted by the aunt and uncle, and (iv) locked into rooms and tied up by the aunt and uncle? In considering these allegations, the allegations made by the maternal uncle and by Ms F are relevant.(2) What was the basis on which the mother went to Pakistan in September 2012? Did she go voluntarily, or was she tricked into going as part of a plan by the paternal family? Having arrived in Pakistan, did the mother remain there voluntarily? In particular, (i) did the grandparents tell the mother that her mother was ill? (ii) did the mother know what air tickets had been booked by the father? (iii) did the father take the mother's passport? (iv) were the mother's contacts with official bodies genuine, or were they, as the father says, a charade designed to acquire independent immigration status?
Overall assessment
Specific findings
(1) I accept the evidence of the grandparents that the mother said that she would go to Pakistan, but the repeated claims of the paternal family that "it was her choice to go" and that "she walked out on the marriage" do not represent the reality. This conversation took place entirely on the paternal family's terms and the mother was by now worn down and defeated. She said very little and the grandparents took no trouble to consult her feelings.(2) I do not accept that the grandparents told the mother that her own mother was ill and that it was serious. The mother, even on her own account, made no enquiry of them or of her own family about what might be wrong with her mother, who is in good health. I am afraid that the mother has added this detail to cover her embarrassment at having agreed to go at all. Her own evidence was that the visit also offered her the opportunity to talk to her parents about the poor state of her marriage. I believe that this was what the mother wanted and needed. Her situation in the paternal home – it was never in truth her home – had become impossible and she needed support. I therefore do not accept that the paternal family tricked the mother into leaving. They had no need to do so as they had achieved her departure by other means.
(3) I am quite clear that the mother never intended to be away for any length of time and that she expected to return within a few weeks at most. All the evidence of the paternal family supports this. The younger child was awaiting an operation, about which the mother was anxious.
(4) Once the mother had decided to leave, I find that the father and his family decided that she was not going to return. Their concern was to retain control of the situation and their position was that if she was coming back, it was going to be on their terms. I find that the mother did not know that the father was due to return straight away. I also find that the father kept her passport. I prefer the mother's evidence on this point and I reject the suggestion that she applied for a new passport without a visa when she had a valid passport with one. I find that the father's letter to the UKBA dated 20 September was probably written on that date (i.e. before departure) and I reject his evidence that it was wrongly dated through "human error". I am also confident that the father was lying when he said that he had not kept a copy of that important letter, parts of which were replicated in his chasing letter in December, which refers to the previous letter by date. These letters, aptly described by Ms Kirby as "the smoking gun", are ones that the father has had in his possession all along but chose not to produce amid the plethora of other documentation he exhibits.
(5) I unhesitatingly reject the father's case that the mother's many anxious contacts with officialdom were a protracted charade designed to achieve her return to England with an improved immigration status. The truth, as the father knows, is that she was desperate to be reunited with the children, but was prevented by his decision to punish her for her insubordination.
(6) The behaviour of the father in launching procedures for civil and Islamic divorces without the least effort to consult the mother or to save the marriage was typical. His evidence that he took these steps "to wake her up and make her think" shows the kind of attitude that the mother has had to endure.
(7) As the father was reluctantly forced to concede, the mother had been the children's main carer all their lives. The behaviour of the paternal family in depriving the children of all contact with their mother, while taking important steps affecting them in her absence, was a disgraceful abuse of their dominant position. Had the mother not acted decisively, her separation from the children could have been a very much longer one.
Postscript: preparation of statements
(1) An affidavit or statement by a non-English-speaking witness must be prepared in the witness's own language before being translated into English. This is implicit from Practice Direction 22A of the Family Procedure Rules 2010, paragraph 8.2 of which states that:Where the affidavit/statement is in a foreign language –(a) the party wishing to rely on it must –(i) have it translated; and(ii) must file the foreign language affidavit/statement with the court; and(b) the translator must sign the translation to certify that it is accurate.(2) There must be clarity about the process by which a statement has been created. In all cases, the statement should contain an explanation of the process by which it has been taken: for example, face-to-face, over the telephone, by Skype or based on a document written in the witness's own language.
(3) If a solicitor has been instructed by the litigant, s/he should be fully involved in the process and should not subcontract it to the client.
(4) If presented with a statement in English from a witness who cannot read or speak English, the solicitor should question its provenance and not simply use the document as a proof of evidence.
(5) The witness should be spoken to wherever possible, using an interpreter, and a draft statement should be prepared in the native language for them to read and sign. If the solicitor is fluent in the foreign language then it is permissible for him/her to act in the role of the interpreter. However, this must be made clear either within the body of the statement or in a separate affidavit.
(6) A litigant in person should where possible use a certified interpreter when preparing a witness statement.
(7) If the witness cannot read or write in their own native language, the interpreter must carefully read the statement to the witness in his/her own language and set this out in the translator's jurat or affidavit, using the words provided by Annexes 1 or 2 to the Practice Direction.
(8) Once the statement has been completed and signed in the native language, it should be translated by a certified translator who should then either sign a jurat confirming the translation or provide a short affidavit confirming that s/he has faithfully translated the statement.
(9) If a witness is to give live evidence either in person or by video-link, a copy of the original statement in the witness's own language and the English translation should be provided to them well in advance of the hearing.
(10) If a statement has been obtained and prepared abroad in compliance with the relevant country's laws, a certified translation of that statement must be filed together with the original document.